これはヤバイのでは・・・(笑)
みなさん、こんにちは
少し前の話になりますが英語が苦手な会計の責任者が電話で本社(フランスだと思います)と話している時のことでした。この責任者は自分の英語を補うために英語ができる秘書を横に座らせて、向こうが話すたびに
I can't understand what you say
を繰り返し秘書が変わって電話で話していました。
ちなみに私も英語が苦手なので経理の責任者の気持ちはよくわかりますし多分上記の英文は自分は英語がわからないという意味でいったのだと思いますがいわれたほうはその人の言っていることが理解できないという意味にとったのではないかと思います。
最初から秘書の人にやりとりしてもらえば良かったと思うのですが、この英文が何回となく繰り返されているので私が聞いていてもウザいと思ったのですが相手は
おまえの言っていることは何言っているかわからない
といつもいわれて秘書に変わるのですからかなり頭にきているのだと思います。
あまり知らない人にこのフレーズは使わないほうがいいかもしれませんね~(^_^;)
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント